C’est trop beau et c’est trop rigolo !

Tous les enfants ont une imagination incroyable et la transcrivent par le langage au fur et à mesure de l’acquisition de leur langue maternelle. Quand ils ont plusieurs langues au foyer, ça donne aussi des résultats poétiques, étranges ou hilarants !

Voici quelques phrases de la période française comme de la période italienne, qui nous ont fait tant rire.

Regardant par la fenêtre : « Prima, il pleurait » : « Tout-à-l’heure il pleuvait ! » (Leila, 6 ans)

« Mais moi je ne l’ai pas usée la raquette! » – usare : utiliser (Vali, 7 ans)

« ho c’est pas appareillé!(la table)  » – apparecchiare : mettre la table.

« Je te la veux regaler » :  « je veux te l’offrir » : regalare (se prononce ré…) : offrir. (7 ans)

« Ti previeno papì! » : « je te préviens papa ! » (J. 6 ans). Et non, ce n’est pas le grand-père mais bien le papa. Il est courant d’entendre « papì » à la place de « papà », cela a une connotation affective, c’est un diminutif :  mon petit papa.

Dessin d'enfant, un leone per il mio papì
Per papì, pour mon papa. dessin enfant

 

« Il faut que je digérisse » (7 ans)

« Quand j’irais à Paris J’vais la téléphoner » (10 ans)

« Je suis plein de sudeur! » : sudare = suer, il sudore : la sueur (7 ans)

« d’abord, là, il faut décidre! » : il faut décider. Decidere (prononcé décidéré)

« C’est la ottième fois » : c’est la huitème fois : otto : huit. Ottavo : huitième.

« Maman, t’as une prolonge?? » :  une rallonge électrique – prolunga elettrica.

« Quand j’avrais 10 ans ça irait encore » ! (9 ans)

« Le temps est écrooulé » – Le temps s’est écoulé (L. 9 ans)

« à l’école, je ne sais pas utiliser le papier-claque maman ! » – le papier calque (L.10 ans)

« C’est quoi ta préférante? (poupée préférée)

« Maman j’ai mal sous l’échelle » : l’aisselle : ascella (sc se prononce che en français)

« Oh c’est flattant ! » – « c’est flatteur » (L. 12 ans)

« Tu as indoviné ? » : « tu as deviné ? »  – deviner : indovinare

« Je te veux beaucoup, beaucoup, maman ». En italien : ti voglio bene, tanto bene, maman. Volere bene : aimer. (V.6 ans)

« La chatte est retournée » : la chat est revenue. Ritornare : revenir.

« Tu crois que ce chien a un patron ? » : le maître : il padrone.

Dessin d'enfant : Il cane e il suo padrone
La chienne et son maître, il padrone

 

« Je me suis confondue » : je me suis trompée. Mi sono confusa.

« Maman ! j’ai engoyé la carta ! » – ingoiare : avaler, carta : papier.

« Tu lui empédis » ou « Empédis-lui ! » : Tu l’empêches, ou, empêche-le. Impedire : Empêcher

« Maman t’as plein de boucs dans le tee-shirt » – « T’as pleins de trous… ». I bucchi (se prononce QUE) : les trous !

« J’ai mal à le ventre  » – alla pancia.  Alla, allo…

« Elle a les oreilles décolletées ! »

« Mamma, tu m’as prendu le savon »

« Ah maman tu t’es pindu les cheveux ? »

« Je suis fatiguante avec ce cartable à dos » : « je suis fatiguée » (début de l’école en France)

« Viens maman on va dans le salon c’est plus communal ! « – (convivial) Valentine, 10 ans

« C’est la primavère ! « : le printemps – La primavera

« Elles sont bonnes les carottes ? » « Ho, oui c’est des carottes frappées ! » Valentine, 6 ans

« Non je t’empêche de travagliare ». (le non prononcé à l’italienne = none, et, travailler≠lavorare mais conjugué correctement) typique des mélanges !

« Bienvenue par minous ! » – « J’ai toujours cru qu’on parlait des minous, alors je ne comprenais pas » Valentine, 13 ans.

« Ha maman ça, c’est la table des manières » – La table des matières Valentine, 8 ans

« Viens on va résolure le problème » (L., 10 ans)

« Je suis le magicien d’Ozone » : magicien d’OZ ! (12 ans)

Moi : Bon, à votre avis (à Vali et Lili), comment on appelle les habitants du Luxembourg ? Lili : « Les Luxembourgiens »,  Vali : « Les Luxembourrins ! » 9 et 11 ans.

« Que veut dire « Bon appétit ? » – Vali et Leila : « vuole dire buon petito » – Buon petito n’existe pas en italien, mais : buon appetito. 5 et 7 ans.

Leggendo la storia di Waldo il cane : je lis : »elle cria autant qu’elle put (pour se faire sentir du père noël qui s’en allait) … ». Valentine m’interrompt étonnée : ma mamma perché dice qu’elle pu??! » Vali, 5 ans

Il schermo Siffone : il termosifone : le radiateur , vali, 5 ans

Les mots italiens inventés :

i cappelli « fufollosi » – arruffati (emmêlés)

« Che cosa vuoi fulminare ? » – « Qu’est-ce que tu veux filmer ? » : filmare.

Tout en italien :

Al mattino « ho, mamma, ho male di tosse! » (L. 7 anni)

« la minestra Moratti » (minestra = soupe) pour la Ministre Moratti (dans le cahier de cours 2a=CE1) (L. 7 anni)

Phrases d’enfants : méli-mélo et créativité

Laisser un commentaire

Fermer le menu
×
×

Panier

Panier