C’est trop beau et c’est trop rigolo !
Tous les enfants ont une imagination incroyable et la transcrivent par le langage au fur et à mesure de l’acquisition de leur langue maternelle. Quand ils ont plusieurs langues au foyer, ça donne aussi des résultats poétiques, étranges ou hilarants !
Voici quelques phrases de la période française comme de la période italienne, qui nous ont fait tant rire.
Regardant par la fenêtre : “Prima, il pleurait” : “Tout-à-l’heure il pleuvait !” (Leila, 6 ans)
“Mais moi je ne l’ai pas usée la raquette!” – usare : utiliser (Vali, 7 ans)
“ho c’est pas appareillé!(la table) ” – apparecchiare : mettre la table.
“Je te la veux regaler” : “je veux te l’offrir” : regalare (se prononce ré…) : offrir. (7 ans)
“Ti previeno papì!” : “je te préviens papa !” (J. 6 ans). Et non, ce n’est pas le grand-père mais bien le papa. Il est courant d’entendre “papì” à la place de “papà”, cela a une connotation affective, c’est un diminutif : mon petit papa.
“Il faut que je digérisse” (7 ans)
“Quand j’irais à Paris J’vais la téléphoner” (10 ans)
“Je suis plein de sudeur!” : sudare = suer, il sudore : la sueur (7 ans)
“d’abord, là, il faut décidre!” : il faut décider. Decidere (prononcé décidéré)
“C’est la ottième fois” : c’est la huitème fois : otto : huit. Ottavo : huitième.
“Maman, t’as une prolonge??” : une rallonge électrique – prolunga elettrica.
“Quand j’avrais 10 ans ça irait encore” ! (9 ans)
“Le temps est écrooulé” – Le temps s’est écoulé (L. 9 ans)
“à l’école, je ne sais pas utiliser le papier-claque maman !” – le papier calque (L.10 ans)
“C’est quoi ta préférante? (poupée préférée)
“Maman j’ai mal sous l’échelle” : l’aisselle : ascella (sc se prononce che en français)
“Oh c’est flattant !” – “c’est flatteur” (L. 12 ans)
“Tu as indoviné ?” : “tu as deviné ?” – deviner : indovinare
“Je te veux beaucoup, beaucoup, maman”. En italien : ti voglio bene, tanto bene, maman. Volere bene : aimer. (V.6 ans)
“La chatte est retournée” : la chat est revenue. Ritornare : revenir.
“Tu crois que ce chien a un patron ?” : le maître : il padrone.
“Je me suis confondue” : je me suis trompée. Mi sono confusa.
“Maman ! j’ai engoyé la carta !” – ingoiare : avaler, carta : papier.
“Tu lui empédis” ou “Empédis-lui !” : Tu l’empêches, ou, empêche-le. Impedire : Empêcher
“Maman t’as plein de boucs dans le tee-shirt” – “T’as pleins de trous…”. I bucchi (se prononce QUE) : les trous !
“J’ai mal à le ventre ” – alla pancia. Alla, allo…
“Elle a les oreilles décolletées !”
“Mamma, tu m’as prendu le savon”
“Ah maman tu t’es pindu les cheveux ?”
“Je suis fatiguante avec ce cartable à dos” : “je suis fatiguée” (début de l’école en France)
“Viens maman on va dans le salon c’est plus communal ! “- (convivial) Valentine, 10 ans
“C’est la primavère ! “: le printemps – La primavera
“Elles sont bonnes les carottes ?” “Ho, oui c’est des carottes frappées !” Valentine, 6 ans
“Non je t’empêche de travagliare”. (le non prononcé à l’italienne = none, et, travailler≠lavorare mais conjugué correctement) typique des mélanges !
“Bienvenue par minous !” – “J’ai toujours cru qu’on parlait des minous, alors je ne comprenais pas” Valentine, 13 ans.
“Ha maman ça, c’est la table des manières” – La table des matières Valentine, 8 ans
“Viens on va résolure le problème” (L., 10 ans)
“Je suis le magicien d’Ozone” : magicien d’OZ ! (12 ans)
Moi : Bon, à votre avis (à Vali et Lili), comment on appelle les habitants du Luxembourg ? Lili : “Les Luxembourgiens”, Vali : “Les Luxembourrins !” 9 et 11 ans.
“Que veut dire “Bon appétit ?” – Vali et Leila : “vuole dire buon petito” – Buon petito n’existe pas en italien, mais : buon appetito. 5 et 7 ans.
Leggendo la storia di Waldo il cane : je lis :”elle cria autant qu’elle put (pour se faire sentir du père noël qui s’en allait) …”. Valentine m’interrompt étonnée : ma mamma perché dice qu’elle pu??!” Vali, 5 ans
Il schermo Siffone : il termosifone : le radiateur , vali, 5 ans
Les mots italiens inventés :
i cappelli “fufollosi” – arruffati (emmêlés)
“Che cosa vuoi fulminare ?” – “Qu’est-ce que tu veux filmer ?” : filmare.
Tout en italien :
Al mattino “ho, mamma, ho male di tosse!” (L. 7 anni)
“la minestra Moratti” (minestra = soupe) pour la Ministre Moratti (dans le cahier de cours 2a=CE1) (L. 7 anni)