C’est trop beau et c’est trop rigolo !
Tous les enfants ont une imagination incroyable et la transcrivent par le langage au fur et à mesure de l’acquisition de leur langue maternelle. Quand ils ont plusieurs langues au foyer, ça donne aussi des résultats poétiques, étranges ou hilarants !
Voici quelques phrases de la période française comme de la période italienne, qui nous ont fait tant rire.
Regardant par la fenêtre : « Prima, il pleurait » : « Tout-à-l’heure il pleuvait ! » (Leila, 6 ans)
« Mais moi je ne l’ai pas usée la raquette! » – usare : utiliser (Vali, 7 ans)
« ho c’est pas appareillé!(la table) » – apparecchiare : mettre la table.
« Je te la veux regaler » : « je veux te l’offrir » : regalare (se prononce ré…) : offrir. (7 ans)
« Ti previeno papì! » : « je te préviens papa ! » (J. 6 ans). Et non, ce n’est pas le grand-père mais bien le papa. Il est courant d’entendre « papì » à la place de « papà », cela a une connotation affective, c’est un diminutif : mon petit papa.
« Il faut que je digérisse » (7 ans)
« Quand j’irais à Paris J’vais la téléphoner » (10 ans)
« Je suis plein de sudeur! » : sudare = suer, il sudore : la sueur (7 ans)
« d’abord, là, il faut décidre! » : il faut décider. Decidere (prononcé décidéré)
« C’est la ottième fois » : c’est la huitème fois : otto : huit. Ottavo : huitième.
« Maman, t’as une prolonge?? » : une rallonge électrique – prolunga elettrica.
« Quand j’avrais 10 ans ça irait encore » ! (9 ans)
« Le temps est écrooulé » – Le temps s’est écoulé (L. 9 ans)
« à l’école, je ne sais pas utiliser le papier-claque maman ! » – le papier calque (L.10 ans)
« C’est quoi ta préférante? (poupée préférée)
« Maman j’ai mal sous l’échelle » : l’aisselle : ascella (sc se prononce che en français)
« Oh c’est flattant ! » – « c’est flatteur » (L. 12 ans)
« Tu as indoviné ? » : « tu as deviné ? » – deviner : indovinare
« Je te veux beaucoup, beaucoup, maman ». En italien : ti voglio bene, tanto bene, maman. Volere bene : aimer. (V.6 ans)
« La chatte est retournée » : la chat est revenue. Ritornare : revenir.
« Tu crois que ce chien a un patron ? » : le maître : il padrone.
« Je me suis confondue » : je me suis trompée. Mi sono confusa.
« Maman ! j’ai engoyé la carta ! » – ingoiare : avaler, carta : papier.
« Tu lui empédis » ou « Empédis-lui ! » : Tu l’empêches, ou, empêche-le. Impedire : Empêcher
« Maman t’as plein de boucs dans le tee-shirt » – « T’as pleins de trous… ». I bucchi (se prononce QUE) : les trous !
« J’ai mal à le ventre » – alla pancia. Alla, allo…
« Elle a les oreilles décolletées ! »
« Mamma, tu m’as prendu le savon »
« Ah maman tu t’es pindu les cheveux ? »
« Je suis fatiguante avec ce cartable à dos » : « je suis fatiguée » (début de l’école en France)
« Viens maman on va dans le salon c’est plus communal ! « – (convivial) Valentine, 10 ans
« C’est la primavère ! « : le printemps – La primavera
« Elles sont bonnes les carottes ? » « Ho, oui c’est des carottes frappées ! » Valentine, 6 ans
« Non je t’empêche de travagliare ». (le non prononcé à l’italienne = none, et, travailler≠lavorare mais conjugué correctement) typique des mélanges !
« Bienvenue par minous ! » – « J’ai toujours cru qu’on parlait des minous, alors je ne comprenais pas » Valentine, 13 ans.
« Ha maman ça, c’est la table des manières » – La table des matières Valentine, 8 ans
« Viens on va résolure le problème » (L., 10 ans)
« Je suis le magicien d’Ozone » : magicien d’OZ ! (12 ans)
Moi : Bon, à votre avis (à Vali et Lili), comment on appelle les habitants du Luxembourg ? Lili : « Les Luxembourgiens », Vali : « Les Luxembourrins ! » 9 et 11 ans.
« Que veut dire « Bon appétit ? » – Vali et Leila : « vuole dire buon petito » – Buon petito n’existe pas en italien, mais : buon appetito. 5 et 7 ans.
Leggendo la storia di Waldo il cane : je lis : »elle cria autant qu’elle put (pour se faire sentir du père noël qui s’en allait) … ». Valentine m’interrompt étonnée : ma mamma perché dice qu’elle pu??! » Vali, 5 ans
Il schermo Siffone : il termosifone : le radiateur , vali, 5 ans
Les mots italiens inventés :
i cappelli « fufollosi » – arruffati (emmêlés)
« Che cosa vuoi fulminare ? » – « Qu’est-ce que tu veux filmer ? » : filmare.
Tout en italien :
Al mattino « ho, mamma, ho male di tosse! » (L. 7 anni)
« la minestra Moratti » (minestra = soupe) pour la Ministre Moratti (dans le cahier de cours 2a=CE1) (L. 7 anni)